Katja Kettu – Porodní bába
19.8.2015 – Tato kniha je pro mě velmi rozporuplná. Nevím, co si o ní mám myslet. Což si ujasním během psaní recenze. Takže výsledek poznáte. Kniha získala ve Finsku mnoho ocenění a celosvětově má také úspěch. Chystá se její filmová verze. Příběh si dovedu lépe představit jako film, protože nebude prodchnut špatným tušením, že se něco hrozného stane. Dýchalo to na mě z každé stránky a já prostě hororové pojetí opravdu nemusím. Ne že bych se bála jít na záchod, ale je to pocit zla, kterého jsou schopni lidé svým chováním vytvořit.
Nejdříve vyzdvihnu velké plus knihy. Je bravurně napsána. Vyjádření autorky je přes ty všechny hrůzy lyrické. Popis je přirozeně reálný, ale pro mě to bylo překryto obsahem. Můžete se snažit jak chcete, hrůza vždy zůstane hrůzou.
A teď zápory. Je to dílo o válce, takže obsah nechám stranou. Je jasné, že odkrývá děsivé obrazy. Hlavní hrdinka je drsná od přírody. Celou dobu čtení mi byla velmi nesympatická. Ona vypráví příběh a její mluva je místy syrová a vulgární. Své chování omlouvá láskou. Ona za nic nemůže, za vše můžou city k jejímu milovanému Johannesi. To je pro mě prostě nepochopitelné a neomluvitelné. Když nad tím uvažuji, tak celý příběh je těžko stravitelný. Možná proto, že se zakládá na skutečných událostech. Aspoň jsem to takto vnímala. Válka na severu Finska. Z porodní báby se stává ošetřovatelka v zajateckém táboře. Surovost. Zlo.
Ne, budu jedna z mála, ale mě se to nelíbilo. Určitě si říkáte proč jsem to četla, když je jasné, že je to o válce. Jsem romantik a myslela jsem, že láska se vyzdvihne nad hrůzami. To nebylo ani omylem. Naopak láska hrůzu podporovala a přiživovala.
Také zde bylo několik chyb v překladu. Někdy to nedávalo smysl. Např. místo Hitler, se často objevovalo Hiller.
Nadšená jsem byla z obalu. On je totiž popsán i zevnitř a je tam vylíčeno období příběhu dle skutečných a přesných údajů, jak to bylo doopravdy. Ve faktech se s příběhem shoduje.
Děj je líčen od června 1944 do února 1945. Události jsou vyprávěny skokově. Jedna kapitola popisuje současnost a to je říjen 1944. Další popisuje minulost od června 1944. Kapitoly se časově pravidelně střídají a četlo se to velmi dobře. Děj přirozeně navazoval.
Kniha vystihuje přesně události té doby. Je nevšední prostředím do kterého je zasazena. Je děsivě upřímná, takže kdo máte rádi literaturu z války, určitě si ji přečtěte. Na jednu stranu jsem ráda, že tyto díla vznikají. Že ukazují, jak to bylo, čeho všeho jsou lidé schopni. Na druhou stranu ve mně po dočtení zůstává strach. Strach z toho, co si lidé dělají navzájem. Kéž by války nebyly.
Orig. název: Teoksesta Kätilö
Žánr: Literatura světová – Ostatní
Rok vydání: 2015, 1. vydání originálu: 2011
Počet stran: 328
Nakladatelství: Argo
Překlad: Jitka Hanušová
Vazba knihy: vázaná
Foto: Nakladatelství Argo
